Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1699 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Diese Arbeit ist eine wirkliche Herausforderung. U این کار چالشی واقعی است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich sehe diese Prüfung als Herausforderung. U من این امتحان را بعنوان چالش می بینم.
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
Diese Brandwunde wird eine hässliche Narbe hinterlassen. U این سوختگی اثر زشتی باقی خواهد گذاشت.
Herausforderung {f} U خودسری
Herausforderung {f} U مبارزه طلبی
Herausforderung {f} [für Jemanden] U چالش [برای کسی]
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
Herausforderung [an Jemanden zu etwas] [Aufforderung zur Konfrontation] {f} U دعوت بجنگ [یابه مسابقه] [از کسی برای چیزی]
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
Mein Bruder steht vor der größten Herausforderung seiner Laufbahn. U برادر من بابزرگترین چالش در مسیر شغلش روبرو است.
Arbeit {f} U زحمت
Arbeit {f} U شغل
Arbeit {f} U کوشش
Arbeit {f} U کار [شغل] [سمت] [پیشه ]
Arbeit {f} U کار
Arbeit {f} U مقاله
Arbeit {f} U پایان نامه
Arbeit {f} U کار [فیزیک]
Agentur {f} für Arbeit U آژانس کاریابی
[zur Arbeit] pendeln U رفتن و برگشتن [از خانه به سر کار]
die Arbeit abbrechen. U ازکار [بدون اینکه به پایان برسند ] دست بکشند.
Arbeit ohne Ende U کار بی پایانی
Tag der Arbeit U روز کارگر [روز اول ماه مه]
Arbeit an Jemanden abgeben U کار را به شخصی محول کردن
ein schweres Stück Arbeit U یک کار سخت
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
von der Arbeit reden U در باره کار صحبت کردن
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
etwas verteidigen [Arbeit, Projekt, Ergebnisse...] U از چیزی دفاع کردن [ گزارش نتایج پژوهش یا پروژه یا تز ...] [دانشگاه ]
auf diese Weise <adv.> U متعاقبا
auf diese Weise <adv.> U درنتیجه
auf diese Weise <adv.> U بنابراین
auf diese Weise <adv.> U از اینرو
auf diese Weise <adv.> U بدین گونه [از این قرار] [اینطور] [بنابر این] [چنین ]
auf diese Weise <adv.> U از این جهت
auf diese Weise U به اینطور [به این شکل] [اینطوری] [بنابر این]
auf diese Weise <adv.> U از انرو
genau diese Frage U دقیقا همین پرسش
auf diese Weise <adv.> U بخاطر همین
diese Regeln anwenden U از این قاعده ها استفاده کردن
auf diese Weise <adv.> U به این دلیل
auf diese Weise <adv.> U بدلیل آن
auf diese Weise <adv.> U از آن بابت
Die Arbeit ruht während des Streiks. U در طول اعتصاب کارها خوابیده اند.
Führen Sie diese Ware? U این کالا را شما عرضه مکنید؟ [در فروشگاه]
Krankheitshalber musste er mehrere Tage der Arbeit fernbleiben. U بخاطر بیماریش او [مرد] چند روز مانع شد به سر کار برود.
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen draufsetzen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Gibt es Sonderangebote für diese Reise? U معامله باصرفه برای این سفر وجود دارد؟
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Ich stieß auf ihre Arbeit in dem neuen Buch. U من در این کتاب تاز به آثار [نوشته] او [زن] برخورد کردم.
sich für Jemanden [ bei einer Arbeit] besonders anstrengen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Die nächste große Herausforderung für die Firma ist die Verbesserung ihrer Vertriebskapazitäten. U چالش بزرگ بعدی برای این شرکت بهبودی گنجایش پخش و فروش است.
Diese Software läuft nicht unter Windows. U این نرم افزار در سیستم ویندوز کار نمی کند.
Diese Qualitäten werden von Managern geschätzt. U مدیران این [نوع] صفات را ارجمند می شمارند.
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
Diese Beispiele sollen lediglich zeigen, wie ... U این مثال ها فقط به منظور نشان دادن چگونگی ...
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Diese Erfahrung hat tiefe Narben hinterlassen. U این تجربه خراش عمیقی باقی گذاشت.
Diese Statistik spricht für sich [selbst] . U این آمار به هیچ توضیحی نیاز ندارد.
Wie lange ist diese Fahrkarte gültig? U تا کی این بلیط معتبر است؟
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen Schritt weiter gehen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Diese Fahrt ist [war] lustiger als Disneyland. U این گردش سواری با صفاتر از دیسنی لند است [بود] .
Diese Salbe zieht schnell [in die Haut] ein. U این پماد تند جذب [به پوست] میشود.
Diese Schuhe stammen noch von meinem Großvater. U این کفش ها مال پدربزرگم بودند.
Es wäre nicht richtig, Ihnen diese Informationenn zu geben. U درست نیست که من این اطلاعات را به شما بدهم.
Diese Familie scheint vom Pech verfolgt zu sein. U به نظر می رسد که این خانواده جادو شده است.
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit dieser Arbeit zurechtkommt. U من نمی توانم در ذهنم مجسم بکنم که او [مرد] ازعهده این کار بر آید.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Diese Homepage sticht aus der Masse hervor [heraus] . U این وبگاه در میان [توده وبگاه ها] مورد توجه است.
Die Leute fragten sich, wie diese Vorrichtung funktionierte. U مردم در شگفت بودند که این ابتکار چگونه کار می کرد.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Diese Gespräche sind für die Zukunft des Friedensprozesses entscheidend. U این مذاکرات برای آینده روند صلح بسیار مهم [حیاتی] هستند.
Diese Hose sieht kein bisschen anders aus als die anderen. U به نظر نمی آید که این شلوار از دیگران متفاوت باشد.
Das Gericht war der Auffassung, dass diese Handlung ein standeswidriges Verhalten darstellt. U برای دادگاه این اقدام برابر با اشتباه حرفه ای محسوب می شود.
Wenn diese Prognosen auch nur annähernd stimmen, wäre das ein großer Erfolg. U اگر این پیش بینی ها حتی کمی دقیق باشند، این موفقیت بزرگی می بود.
Diese Methode hat sich als effektiv erwiesen, könnte aber dennoch verbessert werden. U این روش ثابت شده که موثر باشد، در عین حال می توان به آن بهبودی داده شود.
auf der Arbeit [ in der Schule] entschuldigt werden U معاف بودن [از کار یا مدرسه]
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
eine Last heben U باری را بلند کردن
eine Zigarette anzünden U سیگاری را روشن کردن
eine Perücke aufsetzen U کلاه گیس زدن
eine renommierte Firma U شرکتی با اعتبار
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
eine Mitfahrgelegenheit bekommen U سواری گرفتن از کسی [در خودرو]
[eine Person] abtasten U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine bittere Pille <idiom> U یک واقعیت ناخوشایند که باید پذیرفته شود
[eine Person] durchsuchen U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine Anzahlung leisten U بیعانه دادن [اقتصاد]
eine ehrgeizige Schauspielerin U هنرپیشه ای [زن] نامجو
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
Eine alte Frau. U پیرزنی.
eine Perücke tragend <adj.> U با کلاه گیس
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
eine eklatante Fehleinschätzung U قضاوت نادرست آشکار
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
eine Liste aufstellen U فهرست کردن [درلیست ثبت کردن ]
aufstellen [eine Theorie] U برقرارکردن [نظریه ای]
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
eine Frage aufwerfen U سئوالی را پرسیدن
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
eine Straße räumen U خیابانی را خالی کردن
eine verfehlte Politik U سیاستی با نقشه واستراتژی نادرست
eine Wurzel ziehen U ریشه گرفتن [ریاضی]
eine Zwangspause einlegen U وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
Was für eine Unordnung! U چه افتضاحی!
eine erwiesene Tatsache U واقعیت بی چون و چرا [مسلم ]
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Perücke tragend <adj.> U کلاه گیس دار
eine Frage stellen U سئوالی را مطرح کردن
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
eine Frage aufwerfen U سئوالی را مطرح کردن
eine Frage stellen U سئوالی را پرسیدن
eine geile Zeit U زمان معرکه
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine Gesetzesvorlage annehmen U لایحه ای را درمجلس پذیرفتن
eine Wurzel ziehen U جذرگرفتن [ریاضی]
eine Partie Schach U یک مسابقه شطرنج
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
eine Grube aufgeben U ترک کردن معدنی
eine Grube aufgeben U دست کشیدن از کار در معدنی
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
[eine Firma] umkrempeln <idiom> U سازمان [شرکتی را ] اساسا تغییر دادن
in eine Routine verfallen U یکنواخت تکراری و خسته کننده شدن [کاری]
eine geile Zeit U مدت فوق العاده
eine Klausur schreiben U امتحان کتبی نوشتن
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Lücke im Zaun U سوراخی در حصار
eine gute Partie U زن و شوهری که خوب بهم بخورند
eine Entscheidung treffen U رای دادن [قانون]
eine Einladung aussprechen U رسما دعوت کردن
eine Entscheidung treffen U تصمیم گرفتن
eine Entscheidung fällen U رای دادن [قانون]
eine Bewährungsstrafe aussprechen U حکم دوره تعلیق مجازات دادن
eine Entscheidung fällen U تصمیم گرفتن
eine leere Geste U رفتار [تعارف] خشک وخالی
eine Diagnose stellen U تشخیص دادن (پزشکی)
eine Wucht sein <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
eine Wucht sein <idiom> U بسیار زیبا بودن [اصطلاح روزمره]
eine Schnapsidee sein U بیهوده بودن [چیزی یا کسی]
eine Schnapsidee sein U امکان موفق شدن را نداشتن [چیزی یا کسی]
eine unpassende Bemerkung U نکته ای ناخوانده
eine Verlobung lösen U نامزدی را نقض کردن
eine Rolle spielen U نقشی را ایفا کردن
eine Rolle spielen U نقشی را بازی کردن
eine Rolle spielen U نقش داشتن
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
eine Art [von] U نوعی [از]
eine Schnute ziehen U اخم کردن [اصطلاح روزمره]
eine Party schmeißen <idiom> U مهمانی دادن [اصطلاح روزمره]
eine merkwürdige Art U سبکی عجیب
eine Feier veranstalten U مهمانی دادن
eine Party geben U مهمانی دادن
eine Naschkatze sein U شیرینی دوست بودن
eine Flamme ersticken U شعله ای را خاموش کردن
eine unpassende Bemerkung U تذکری نامطلوب
eine unpassende Bemerkung U نکته ای بیجا
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine unpassende Bemerkung U تذکری بیمورد
eine Nuss knacken U پندوکی [جوزی] را شکندن
eine Reise antreten U رهسپار سفری شدن
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine Reise machen U سفر کردن
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Ausgangssperre verhängen U قرق کردن
eine Waffe tragen U اسلحه ای با خود حمل کردن
Gibt es eine Kaution? U پول گرو هم می خواهد؟
eine Katastrophe erwarten U حادثه بدی را پیش بینی کردن
eine Anzeige aufgeben U آگهی دادن
eine Anzeige aufgeben U یک اعلامیه [آگهی] را به روزنامه [برای چاپ ] دادن
eine Zeitung abonnieren U روزنامه ای را آبونه کردن
Eine ernstzunehmende Zeitung. U یک روزنامه جدی.
Eine traurige Angelegenheit. U یک موضوع غمگین.
Eine zölibatäre Lebensführung. U شیوه زندگی تجردی .
eine brenzlige Angelegenheit <idiom> U قضیه ای حساس [اصطلاح روزمره]
eine Rezension schreiben U انتقاد فرهنگی [از کتابی یا فیلمی] کردن
eine Anzeige schalten U اعلان کردن
eine Nacherklärung einreichen U تسلیم کردن افشای داوطلبانه بدهی های مالیات ابلاغ نشده
eine glatte Lüge U دروغی مطلق [کاملا بدون حقیقت]
Es ist eine Schrottkiste. U خودروی آشغالی است.
eine freche Lüge U دروغی بی شرم
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
eine Ansicht vertreten U نظری داشتن
eine Hypothek aufnehmen U رهن کردن
eine Ansicht haben U نظری داشتن
eine Spritze bekommen U تزریق دریافت کردن
eine Spritze aufziehen U آمپول را پر کردن
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1این موضوع دست و پایم را بسته است. (جلوی کارم را گرفته...)
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com